尼泊爾語(yǔ)指的是尼泊爾人的語(yǔ)言。尼泊爾語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系—印度語(yǔ)族,在尼泊爾、不丹和印度的一些地區(qū)使用。是尼泊爾的官方語(yǔ)言。大概一半的尼泊爾人使用尼泊爾語(yǔ)作為其母語(yǔ),其它尼泊爾人將其作為第二語(yǔ)言。使用人數(shù)約一千六百
1300萬(wàn)
3+
使用尼泊爾語(yǔ)的國(guó)家
官方語(yǔ)言
尼泊爾語(yǔ),印度
翻譯領(lǐng)域
我們擅長(zhǎng)翻譯哪些類型的文檔?我們?cè)诟?jìng)爭(zhēng)激烈的翻譯市場(chǎng)中,始終如一的保持高端翻譯質(zhì)量,始終堅(jiān)持譯前處理、翻譯、審核、校對(duì),必要時(shí)做外籍校對(duì)。高標(biāo)準(zhǔn),意味著成本成倍的增加,但是我們相信,只有高標(biāo)準(zhǔn)的譯文才是客戶所需求的。
尼泊爾語(yǔ)語(yǔ)文檔翻譯價(jià)格
不同技術(shù)領(lǐng)域和質(zhì)量等級(jí)差異化價(jià)格體系
翻譯內(nèi)容
質(zhì)量等級(jí)
中尼泊爾語(yǔ)譯英(元/千漢字)
英尼泊爾語(yǔ)譯中(元/千單詞)
3級(jí)(翻譯+外籍母語(yǔ))
500元/千漢字
1000
計(jì)費(fèi)說(shuō)明:
1、字?jǐn)?shù)以Word 文檔統(tǒng)計(jì)為標(biāo)準(zhǔn),中文文檔按照“字符數(shù)(不計(jì)空格)”計(jì)價(jià);非中文文檔按照“非中文單詞”計(jì)價(jià)。
2、文檔翻譯以300(中文字符數(shù)/非中文單詞數(shù))為基礎(chǔ)起計(jì)價(jià),不足300按照300收費(fèi)。
3、同一文件,1000英語(yǔ)單詞,譯后約等于1800漢字?jǐn)?shù)
4、排版、打印、蓋章等額外服務(wù)費(fèi)另計(jì)
技術(shù)領(lǐng)域:
我們的專業(yè)筆譯翻譯服務(wù)提供針對(duì)翻譯速度、譯文使用目的、成本和質(zhì)量差異化的翻譯質(zhì)量等級(jí)。客戶可以選擇最滿足要求的質(zhì)量等級(jí)的完美解決方案。翻譯價(jià)格與質(zhì)量等級(jí)相關(guān),我們把翻譯質(zhì)量分為1、2、3個(gè)級(jí)別。我們的專業(yè)筆譯翻譯服務(wù)提供針對(duì)翻譯速度、譯文使用目的、成本和質(zhì)量差異化的翻譯質(zhì)量等級(jí)。
聚焦:我們的中/英譯外翻譯是有相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)技術(shù)母語(yǔ)人員執(zhí)筆翻譯,他們是語(yǔ)言專家,更重要的是,他們也是某一領(lǐng)域的工程師,審核是由母語(yǔ)的語(yǔ)言專家執(zhí)筆審核。
承諾:在同等質(zhì)量條件下,提供客戶更低的價(jià)格;在同等價(jià)格的條件下,提供客戶更高翻譯質(zhì)量的產(chǎn)品。
準(zhǔn)確即能滿足要求,個(gè)人閱讀、簡(jiǎn)單寫作、日常工作生活等翻譯需求。如:移民、提供政府用證明、公司內(nèi)部參考存檔使用
術(shù)語(yǔ)正確,行文流暢,適用于專業(yè)領(lǐng)域,對(duì)領(lǐng)域?qū)iT知識(shí)、專詞專翻等情況具有較高準(zhǔn)確度要求。如:一般的說(shuō)明書,技術(shù)性、說(shuō)明性文件
準(zhǔn)確,術(shù)語(yǔ)正確,行文流暢,風(fēng)格本地化,適用于學(xué)術(shù)論文、學(xué)術(shù)交流等對(duì)譯文嚴(yán)謹(jǐn)性、地道性要求高的內(nèi)容。如:傳播廣泛的網(wǎng)站、出版,書籍,精美畫冊(cè)、標(biāo)識(shí)標(biāo)志等
圣歐翻譯的優(yōu)勢(shì)
無(wú)與倫比的專業(yè)性和性價(jià)比
指派您文檔領(lǐng)域的學(xué)科專家翻譯審核您的稿件
我們的翻譯系統(tǒng)強(qiáng)制執(zhí),行譯,審,校對(duì)檢驗(yàn)后出貨
我們是一個(gè)拼命的翻譯團(tuán)隊(duì),以客戶要求為使命
獨(dú)立,嚴(yán)格的質(zhì)量檢驗(yàn)和審查制度,出貨時(shí)為合格品
為什么選擇圣歐翻譯?
在圣歐翻譯,我們不僅配備專門的聯(lián)系人,還將為您建立一支經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯團(tuán)隊(duì),以確保各個(gè)項(xiàng)目之間始終保持一致性。
圣歐翻譯針對(duì)固定長(zhǎng)期老客戶,專員整理歷史譯文成語(yǔ)料庫(kù),以便長(zhǎng)期持續(xù)使用,保證歷史譯文的一致性和提高效率
語(yǔ)料庫(kù),去重,翻譯記憶,團(tuán)隊(duì)協(xié)作,過(guò)程跟進(jìn)
借助計(jì)算機(jī)系統(tǒng)輔助多人協(xié)作翻譯,一人10天的工作,10人一天即可完成,速度快,最高每日可翻譯數(shù)十萬(wàn)字
享受翻譯記憶庫(kù)折扣;而對(duì)于適合的內(nèi)容,有機(jī)會(huì)通過(guò)自定義的機(jī)器翻譯節(jié)省成本。
最后,但絕對(duì)不是最不重要的,我們始終堅(jiān)持合作伙伴的方法。我們提供的不僅僅局限于翻譯服務(wù),我們是在幫助您在全球?qū)用嫔先〉贸晒Α?br/>
一如始終的高端翻譯質(zhì)量,不管讓新客戶老客戶,一樣優(yōu)秀的譯文質(zhì)量,不管大客戶小客戶,一樣優(yōu)秀的譯文質(zhì)量,不管翻譯金額大小,一樣優(yōu)秀的譯文質(zhì)量。受客戶之所托,就是責(zé)任。